276°
Posted 20 hours ago

Japanese (Bible)

£9.9£99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

History of Japanese Bible Translation". bible.or.jp. Archived from the original on 24 November 2005. After World War II, the Japan Bible Society ( 日本聖書協会, nihon seisho kyōkai ) translated the "Bible, Japanese Colloquial ( 口語訳聖書, kōgoyaku seisho)". The New Testament was ready in 1954 and the Old Testament in 1955. [19] It was adopted by certain Protestant churches but never became very popular. It was considered [ by whom?] to have been written in a poor literary style. This translation was based on the Revised Standard Version (RSV). [20] [21] Japanese Living Bible, 1977, 1993, 2016 [ edit ] JCL's vision is to help make a significant difference in the progress of the gospel among the Japanese over the first half of this century.

And God said, “Let there be light,” and there was light. 4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. 5 God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.

Verse(s) of the Day

In 1970, the NSK ( 日本聖書刊行会, nihon seisho kankōkai ) – not to be confused with the Japan Bible Society ( 日本聖書協会, nihon seisho kyōkai ) – released the first edition of the New Japanese Bible ( 新改訳聖書, shin kaiyaku seisho, "New Revised Version of the Bible") which was translated from Hebrew, Aramaic and Greek ( Biblia Hebraica Stuttgartensia and Nestle-Åland Novum Testamentum Graece). [22] The Shin Kaiyaku aimed to translate theologically difficult passages in a way that was linguistically accurate to the source texts, to strike a balance between word-for-word and thought-for-thought while erring toward a literal translation. [ citation needed]

In modern times, the 1954 Colloquial Translation is often used instead. [ citation needed] Jehovah's Witnesses, 1973, 1985, 2019 [ edit ] Norihisa Suzuki, Japanese in the Bible: A History of Translation (In Japanese). Iwanamishoten, 2006, ISBN 4-00-023664-4, Section 1 There are two main translations of the Bible into Japanese widely in use today — the Japanese New Interconfessional Translation Bible (新共同訳聖書) and the New Revised Bible (新改訳聖書). The New Japanese Bible, published by the Organization for the New Japanese Bible Translation (新日本聖書刊行会) and distributed by Inochinokotoba-sha ( いのちのことば社), aims to be a literal translation using modern Japanese, while the New Interconfessional Version, published by the Japan Bible Society, aims to be ecumenically used by all Christian denominations and must therefore conform to various theologies. Protestant Evangelicals most often use the New Japanese Bible, but the New Interconfessional Version is the most widely distributed and the one used by the Catholic Church, the United Church of Christ, Lutheran Church factions and many Anglicans in Japan. [1] [2] [3] [4] [5] New Interconfessional Version Jesuit missions [ edit ] In the beginning God created the heavens and the earth. 2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. In 2019, a member of the Governing Body of Jehovah's Witnesses, Stephen Lett, released a revised edition of the New World Translation of the Holy Scriptures with the same name. [40] This translation was based from the English 2013 revision of the New World Translation of the Holy Scriptures. [41] [42] This revised edition in Japanese includes the use of more modern and understandable language, clarified Biblical expression, and appendices, among other changes. [43] [36] Comparison [ edit ] TranslationIt is on “… the progress of the gospel …” that we want to focus. We are also aware of and concerned for the many emerging social problems and needs of the Japanese people and we value work done to meet them. But, because we believe that only as individuals respond to the gospel and begin to grow as disciples will the totality of their needs begin to be met, our primary aim will be to bring the good news of the gospel to Japanese people and help them grow as disciples of Jesus Christ. Arimichi Ebizawa, "Bible in Japan --A History of Japanese Bible Translation,"(In Japanese) Kodansha, 1989, ISBN 4-06-158906-7, Section 10 Japanese belief systems are very different from American and European ones. Here are some general comments with respect to faith and belief which may apply to many Japanese. About US". Japan Bible Society. Archived from the original on 30 June 2021 . Retrieved 26 December 2021. (in English) God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”

Here's your next chance to meet up with Richard and Yuko Brash to catch up with their news. They live in Nagoya, where Richard teaches at Christ Bible Institute and Yuko works on translations. Please join us as we hear their news and pray for them. Norihisa Suzuki, Japanese in the Bible: A History of Translation, (In Japanese) Iwanamishoten, 2006, ISBN 4-00-023664-4, Section 4 And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so. 10 God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good. The Second Vatican Council decided to promote ecumenism and emphasized respect for the Bible. Consortia between the Catholic and the Protestant churches were organized and translation projects were started in many countries, including Japan. The collaboration committee published the Interconfessional Translation Bible ( 共同訳聖書, kyōdō yaku seisho) of the New Testament in 1978, but it was not widely supported by both congregations. [23] [24] [ clarification needed] The committee then published a revised version in 1987, the New Interconfessional Translation Bible ( 新共同訳聖書, shin kyōdō yaku seisho), which included the Old Testament. [25] [26] It has been widely distributed by various organisations (such as Gideons International). The next edition was planned to be released in 2016. [ needs update]

Most read

We will seek to do this through educating, encouraging and equipping the Body of Christ so that, more and more, through an expanding network of relationships, the good news of Jesus Christ will be proclaimed clearly, and disciples of Jesus Christ multiplied, among the Japanese people, for his glory. (Matthew 28:19-20)

Kenzo Tagawa, "New Testament as a Text," (In Japanese) Keisoshobou, 1997, ISBN 4-326-10113-X,p.623-633 Bilingual full Bible with the New Revised Japanese Bible (4th edition, October 2017) and the English ESV. A revision of the New Testament, the Taisho Revised Version (大正改訳聖書 taisho kaiyaku seisho, "Taisho era Revised Translation of Scripture"), appeared in 1917 during the Taishō period. This version was widely read even outside of Christian society. Its phrases are in pre-modern style, but the translation became popular in Japan nonetheless. It was based on the Nestle-Åland Greek Text and the English Revised Version (RV). [16] [17] [18] Bible, Japanese Colloquial, 1954, 1955, 1975, 1984, 2002 [ edit ]We are praying that the difference will be made “… over the first half of this century”because we believe this is realistic. We can pray this in faith and doing so motivates us to act now. Arimichi Ebizawa, "Bible in Japan --A History of Japanese Bible Translation,"(In Japanese) Kodansha, 1989, ISBN 4-06-158906-7, Section 6,7 We are all born with sin. Even if you are a 'good' person, you still have sin. Romans 5:12, Romans 3:23 Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. 30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” And it was so. In the Eastern Orthodox Church, Nicholas and Tsugumaro Nakai translated the New Testament as an official text in 1901. [32] Some [ who?] have described the Gospels of the Book and John as "much better than any translation currently in existence". [ citation needed]

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment